Comparer
Osée 4:6-11BCC 6 Mon peuple périt faute de connaissance ; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu ; moi aussi, j'oublierai tes enfants.
KJV 6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
MAR 6 Mon peuple est détruit à cause qu'il est sans science. Parce que tu as rejeté la science, je te rejetterai, afin que tu ne m'exerces plus la sacrificature. Puisque tu as oublié la Loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants.
BCC 7 Tant qu'ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
KJV 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
MAR 7 A mesure qu'ils se sont accrus ils ont péché contre moi : je changerai leur gloire en ignominie.
BCC 8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple. Ils ne désirent que ses iniquités.
KJV 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
MAR 8 Ils mangent les péchés de mon peuple, et ne demandent rien que son iniquité.
BCC 9 Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses oeuvres.
KJV 9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
MAR 9 C'est pourquoi le Sacrificateur sera [traité] comme le peuple, et je le visiterai selon son train, et je lui rendrai selon ses actions.
BCC 10 Ils margeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas ; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
KJV 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
MAR 10 Et ils mangeront, mais ils ne seront point rassasiés ; ils se prostitueront, mais ils ne multiplieront point ; parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, pour ne s'y tenir point.
BCC 11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
KJV 11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
MAR 11 La luxure, et le vin, et le moût, ôtent l'entendement.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées