Comparer
Osée 4:6-11BCC 6 Mon peuple périt faute de connaissance ; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu ; moi aussi, j'oublierai tes enfants.
OST 6 Mon peuple est détruit, faute de connaissance. Puisque toi tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai, afin que tu n'exerces plus devant moi le sacerdoce; puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants.
S21 6 Mon peuple est détruit parce qu'il lui manque la connaissance.
Puisque tu as rejeté la connaissance,
je te rejetterai: tu ne pourras plus exercer la fonction de prêtre pour moi.
De même que tu as oublié la loi de ton Dieu,
j'oublierai aussi tes enfants.
BCC 7 Tant qu'ils sont, ils ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en ignominie.
OST 7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: je changerai leur gloire en ignominie!
S21 7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi.
Je changerai leur gloire en honte.
BCC 8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple. Ils ne désirent que ses iniquités.
OST 8 Ils se nourrissent des péchés de mon peuple; ils sont avides de ses iniquités.
S21 8 Ils se nourrissent des péchés de mon peuple,
ils sont avides de ses fautes.
BCC 9 Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses oeuvres.
OST 9 Aussi il en sera du sacrificateur comme du peuple; je le punirai selon ses voies et lui rendrai selon ses oeuvres.
S21 9 Le sort du prêtre sera identique à celui du peuple:
j'interviendrai contre lui à cause de sa conduite,
je lui paierai le salaire de ses agissements.
BCC 10 Ils margeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas ; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
OST 10 Ils mangeront, et ne seront pas rassasiés; ils se prostitueront, et ne multiplieront pas. Car ils ont abandonné l'Éternel, pour ne pas observer sa loi.
S21 10 Ils mangeront sans se rassasier,
ils se prostitueront sans se multiplier,
parce qu'ils ont cessé de respecter l'Eternel.
BCC 11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
OST 11 La fornication, le vin et le moût ôtent l'entendement.
S21 11 La prostitution, le vieux vin et le vin nouveau font perdre la raison.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées