Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Osée 7:8-16

Os 7:8-16 (Annotée Neuchâtel)

   8 Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné. 9 Des étrangers ont dévoré sa force, et lui ne l'a pas su ; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et lui ne l'a pas su. 10 Mais l'orgueil d'Israël témoigne contre lui : ils ne se sont point retournés vers l'Eternel leur Dieu, et ils ne l'ont point recherché, avec tout cela ! 11 Ephraïm est devenu comme une colombe simple et sans intelligence : ils appellent l'Egypte, ils vont en Assyrie. 12 Pendant qu'ils vont, j'étends mon filet sur eux ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l'a annoncé à leur assemblée. 13 Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ; ruine sur eux, car ils m'ont été infidèles ! Et moi, je les délivrerais, mais eux disent contre moi des mensonges. 14 Ils ne crient point à moi dans leur coeur, quand ils se lamentent sur leurs lits ; ils se tourmentent au sujet du froment et du moût, se détournant de moi. 15 C'est moi qui les instruisais, qui fortifiais leurs bras, et ils méditent du mal contre moi ! 16 Ils se tournent, mais non pas en haut ; ils sont comme un arc trompeur ; leurs chefs tomberont par l'épée à cause de la colère de leurs langues... Cela fera rire d'eux au pays d'Egypte !

Os 7:8-16 (Nouvelle Edition de Genève)

8 Ephraïm se mêle avec les peuples, Ephraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné. 9 Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas. 10 L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Eternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela. 11 Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie. 12 S'ils partent, j'étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée. 13 Malheur à eux, parce qu'ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu'ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères. 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, Mais ils se lamentent sur leur couche; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s'éloignent de moi. 15 Je les ai châtiés, j'ai fortifié leurs bras; Et ils méditent le mal contre moi. 16 Ce n'est pas au Très-Haut qu'ils retournent; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, A cause de l'insolence de leur langue. C'est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d'Egypte.

Os 7:8-16 (Vulgate)

   8 Ephraim in populis ipse commiscebatur ;
Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
   9 Comederunt alieni robur ejus, et ipse nescivit ;
sed et cani effusi sunt in eo, et ipse ignoravit.
   10 Et humiliabitur superbia Israël in facie ejus ;
nec reversi sunt ad Dominum Deum suum,
et non quæsierunt eum in omnibus his.
   11 Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor.
Ægyptum invocabant ; ad Assyrios abierunt.
   12 Et cum profecti fuerint,
expandam super eos rete meum :
quasi volucrem cæli detraham eos ;
cædam eos secundum auditionem cœtus eorum.
   13 Væ eis, quoniam recesserunt a me !
vastabuntur, quia prævaricati sunt in me,
et ego redemi eos,
et ipsi locuti sunt contra me mendacia.
   14 Et non clamaverunt ad me in corde suo,
sed ululabant in cubilibus suis :
super triticum et vinum ruminabant ;
recesserunt a me.
   15 Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum,
et in me cogitaverunt malitiam.
   16 Reversi sunt ut essent absque jugo ;
facti sunt quasi arcus dolosus :
cadent in gladio principes eorum, a furore linguæ suæ.
Ista subsannatio eorum in terra Ægypti.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées