Comparer
Philémon 1:1-7DRB 1 Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d'œuvre,
KJV 1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
MAR 1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'oeuvre ;
DRB 2 et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui [se réunit] dans ta maison :
KJV 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
MAR 2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
DRB 3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
KJV 3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
MAR 3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
DRB 4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
KJV 4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
MAR 4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières ;
DRB 5 apprenant l'amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints ;
KJV 5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
MAR 5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
DRB 6 en sorte que ta communion dans la foi* opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l'égard du christ Jésus.
KJV 6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
MAR 6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
DRB 7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans* ton amour, parce que les entrailles** des saints sont rafraîchies par toi, frère.
KJV 7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
MAR 7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées