Comparer
Philémon 1:1-7DRB 1 Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d'œuvre,
OST 1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'oeuvres;
DRB 2 et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui [se réunit] dans ta maison :
OST 2 Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
DRB 3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
OST 3 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
DRB 4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
OST 4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
DRB 5 apprenant l'amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints ;
OST 5 Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
DRB 6 en sorte que ta communion dans la foi* opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l'égard du christ Jésus.
OST 6 Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
DRB 7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans* ton amour, parce que les entrailles** des saints sont rafraîchies par toi, frère.
OST 7 Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées