Comparer
Proverbes 1:1-6Pr 1:1-6 (Catholique Crampon)
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël : 2 pour connaître la sagesse et l'instruction ; pour comprendre les discours sensés ; 3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture ; 4 pour donner aux simples le discernement ; au jeune homme la connaissance et la réflexion. 5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir ; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents, 6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.Pr 1:1-6 (Nouvelle Edition de Genève)
But des Proverbes
1
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2
Pour connaître la sagesse et l'instruction,
Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
3
Pour recevoir des leçons de bon sens,
De justice, d'équité et de droiture;
4
Pour donner aux simples du discernement,
Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir,
Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
6
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme,
Des paroles des sages et de leurs sentences.
Pr 1:1-6 (Vulgate)
1 [Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
Pr 1:1-6 (Codex W. Leningrad)
1 מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־ דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ 2 לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃ 3 לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃ 4 לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃ 5 יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃ 6 לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées