Comparer
Proverbes 1:10-19DRB 10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.
KJV 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
LSGS 10 Mon fils 01121, si des pécheurs 02400 veulent te séduire 06601 8762, Ne te laisse pas gagner 014 8799.
DRB 11 S'ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l'innocent, sans cause ;
KJV 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
LSGS 11 S'ils disent 0559 8799: Viens 03212 8798 avec nous! dressons des embûches 0693 8799, versons du sang 01818, Tendons des pièges 06845 8799 à celui qui se repose en vain 02600 sur son innocence 05355,
DRB 12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol*, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ;
KJV 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
LSGS 12 Engloutissons 01104 8799-les tout vifs 02416, comme le séjour des morts 07585, Et tout entiers 08549, comme ceux qui descendent 03381 8802 dans la fosse 0953;
DRB 13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ;
KJV 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
LSGS 13 Nous trouverons 04672 8799 toute sorte de biens 01952 précieux 03368, Nous remplirons 04390 8762 de butin 07998 nos maisons 01004;
DRB 14 prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous :
KJV 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
LSGS 14 Tu auras 05307 8686 ta part 01486 avec 08432 nous, Il n'y aura qu'une 0259 bourse 03599 pour nous tous!
DRB 15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ;
KJV 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
LSGS 15 Mon fils 01121, ne te mets 03212 8799 pas en chemin 01870 avec eux, Détourne 04513 8798 ton pied 07272 de leur sentier 05410;
DRB 16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
KJV 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
LSGS 16 Car leurs pieds 07272 courent 07323 8799 au mal 07451, Et ils ont hâte 04116 8762 de répandre 08210 8800 le sang 01818.
DRB 17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
KJV 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
LSGS 17 Mais en vain 02600 jette 02219 8794-t-on le filet 07568 Devant les yeux 05869 de tout ce qui a des ailes 01167 03671;
DRB 18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
KJV 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
LSGS 18 Et eux, c'est contre leur propre sang 01818 qu'ils dressent des embûches 0693 8799, C'est à leur âme 05315 qu'ils tendent des pièges 06845 8799.
DRB 19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
KJV 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
LSGS 19 Ainsi arrive 0734-t-il à tout homme avide 01214 8802 de gain 01215; La cupidité cause la perte 03947 8799 05315 de ceux qui s'y livrent 01167.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées