Comparer
Proverbes 1:10-19DRB 10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.
LSG 10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
LSGS 10 Mon fils 01121, si des pécheurs 02400 veulent te séduire 06601 8762, Ne te laisse pas gagner 014 8799.
S21 10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner,
ne cède pas!
DRB 11 S'ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l'innocent, sans cause ;
LSG 11 S'ils disent: Viens avec nous ! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
LSGS 11 S'ils disent 0559 8799: Viens 03212 8798 avec nous! dressons des embûches 0693 8799, versons du sang 01818, Tendons des pièges 06845 8799 à celui qui se repose en vain 02600 sur son innocence 05355,
S21 11 Peut-être te diront-ils: «Viens avec nous!
Dressons des embuscades pour verser du sang,
tendons sans raison un piège aux innocents!
DRB 12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol*, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ;
LSG 12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse ;
LSGS 12 Engloutissons 01104 8799-les tout vifs 02416, comme le séjour des morts 07585, Et tout entiers 08549, comme ceux qui descendent 03381 8802 dans la fosse 0953;
S21 12 Engloutissons-les vivants, comme le séjour des morts!
Oui, engloutissons-les tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe!
DRB 13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ;
LSG 13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons ;
LSGS 13 Nous trouverons 04672 8799 toute sorte de biens 01952 précieux 03368, Nous remplirons 04390 8762 de butin 07998 nos maisons 01004;
S21 13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux
et nous remplirons nos maisons de butin.
DRB 14 prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous :
LSG 14 Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous !
LSGS 14 Tu auras 05307 8686 ta part 01486 avec 08432 nous, Il n'y aura qu'une 0259 bourse 03599 pour nous tous!
S21 14 Tu auras ta part avec nous,
il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!»
DRB 15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ;
LSG 15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier ;
LSGS 15 Mon fils 01121, ne te mets 03212 8799 pas en chemin 01870 avec eux, Détourne 04513 8798 ton pied 07272 de leur sentier 05410;
S21 15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux,
écarte ton pied de leur sentier!
DRB 16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
LSG 16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
LSGS 16 Car leurs pieds 07272 courent 07323 8799 au mal 07451, Et ils ont hâte 04116 8762 de répandre 08210 8800 le sang 01818.
S21 16 En effet, leurs pieds courent au mal
et ils sont pressés de verser le sang.
DRB 17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
LSG 17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
LSGS 17 Mais en vain 02600 jette 02219 8794-t-on le filet 07568 Devant les yeux 05869 de tout ce qui a des ailes 01167 03671;
S21 17 Or, il ne sert à rien de poser un piège
sous les yeux de tout ce qui peut voler.
DRB 18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
LSG 18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
LSGS 18 Et eux, c'est contre leur propre sang 01818 qu'ils dressent des embûches 0693 8799, C'est à leur âme 05315 qu'ils tendent des pièges 06845 8799.
S21 18 Eux, c'est contre leur propre vie qu'ils dressent des embuscades,
c'est à eux-mêmes qu'ils tendent un piège.
DRB 19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
LSG 19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain ; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
LSGS 19 Ainsi arrive 0734-t-il à tout homme avide 01214 8802 de gain 01215; La cupidité cause la perte 03947 8799 05315 de ceux qui s'y livrent 01167.
S21 19 Tel est le sentier de tout homme assoiffé de profit:
le gain malhonnête cause la perte de son propriétaire.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées