Comparer
Proverbes 1:10-19DRB 10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.
LSG 10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
WLC 10 בְּנִ֡י אִם־ יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־ תֹּבֵֽא׃
DRB 11 S'ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l'innocent, sans cause ;
LSG 11 S'ils disent: Viens avec nous ! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
WLC 11 אִם־ יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃
DRB 12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol*, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ;
LSG 12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse ;
WLC 12 נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃
DRB 13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ;
LSG 13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons ;
WLC 13 כָּל־ ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃
DRB 14 prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous :
LSG 14 Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous !
WLC 14 גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃
DRB 15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ;
LSG 15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier ;
WLC 15 בְּנִ֗י אַל־ תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃
DRB 16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
LSG 16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
WLC 16 כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־ דָּֽם׃
DRB 17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
LSG 17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
WLC 17 כִּֽי־ חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־ בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
DRB 18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
LSG 18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
WLC 18 וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃
DRB 19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
LSG 19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain ; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
WLC 19 כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־ בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־ נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées