Comparer
Proverbes 2:1-9BCC 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles ; et si tu gardes avec toi mes préceptes ;
LSG 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
MAR 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements ;
BCC 2 rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton coeur vers l'intelligence ;
LSG 2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;
MAR 2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence ;
BCC 3 oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
LSG 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
MAR 3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence ;
BCC 4 si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor ;
LSG 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
MAR 4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors ;
BCC 5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
MAR 5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
BCC 6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence ;
LSG 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;
MAR 6 Car l'Eternel donne la sagesse ; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
BCC 7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection ;
LSG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
MAR 7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité ;
BCC 8 il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
LSG 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
MAR 8 Pour garder les sentiers de jugement ; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
BCC 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
MAR 9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées