Comparer
Proverbes 2:1-9DRB 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements
LSG 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
LSGS 1 Mon fils 01121, si tu reçois 03947 8799 mes paroles 0561, Et si tu gardes 06845 8799 avec toi mes préceptes 04687,
WLC 1 בְּ֭נִי אִם־ תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃
DRB 2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l'intelligence,
LSG 2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;
LSGS 2 Si tu rends ton oreille 0241 attentive 07181 8687 à la sagesse 02451, Et si tu inclines 05186 8686 ton coeur 03820 à l'intelligence 08394;
WLC 2 לְהַקְשִׁ֣יב לַֽחָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּךָ֗ לַתְּבוּנָֽה׃
DRB 3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,
LSG 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
LSGS 3 Oui, si tu appelles 07121 8799 la sagesse 0998, Et si tu élèves 05414 8799 ta voix 06963 vers l'intelligence 08394,
WLC 3 כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃
DRB 4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
LSG 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
LSGS 4 Si tu la cherches 01245 8762 comme l'argent 03701, Si tu la poursuis 02664 8799 comme un trésor 04301,
WLC 4 אִם־ תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף וְֽכַמַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃
DRB 5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
LSGS 5 Alors tu comprendras 0995 8799 la crainte 03374 de l'Eternel 03068, Et tu trouveras 04672 8799 la connaissance 01847 de Dieu 0430.
WLC 5 אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
DRB 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l'intelligence :
LSG 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;
LSGS 6 Car l'Eternel 03068 donne 05414 8799 la sagesse 02451; De sa bouche 06310 sortent la connaissance 01847 et l'intelligence 08394;
WLC 6 כִּֽי־ יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃
DRB 7 il réserve de sains conseils* pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
LSG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
LSGS 7 Il tient en réserve 06845 8799 8675 06845 8804 le salut 08454 pour les hommes droits 03477, Un bouclier 04043 pour ceux qui marchent 01980 8802 dans l'intégrité 08537,
WLC 7 לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
DRB 8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints*.
LSG 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
LSGS 8 En protégeant 05341 8800 les sentiers 0734 de la justice 04941 Et en gardant 08104 8799 la voie 01870 de ses fidèles 02623.
WLC 8 לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ יִשְׁמֹֽר׃
DRB 9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
LSGS 9 Alors tu comprendras 0995 8799 la justice 06664, l'équité 04941, La droiture 04339, toutes les routes 04570 qui mènent au bien 02896.
WLC 9 אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־ מַעְגַּל־ טֽוֹב׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées