Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2:1-9

DRB 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements

S21 1 Mon fils, si tu fais bon accueil à mes paroles
et si tu retiens mes commandements

VULC 1 [Fili mi, si susceperis sermones meos,
et mandata mea absconderis penes te :

DRB 2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l'intelligence,

S21 2 en prêtant une oreille attentive à la sagesse
et en inclinant ton cœur à l'intelligence,

VULC 2 ut audiat sapientiam auris tua,
inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.

DRB 3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,

S21 3 oui, si tu appelles la sagesse
et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

VULC 3 Si enim sapientiam invocaveris,
et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;

DRB 4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,

S21 4 si tu la cherches comme l'argent,
si tu la poursuis comme un trésor,

VULC 4 si quæsieris eam quasi pecuniam,
et sicut thesauros effoderis illam :

DRB 5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.

S21 5 alors tu comprendras ce qu'est la crainte de l'Eternel
et tu trouveras la connaissance de Dieu.

VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,

DRB 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l'intelligence :

S21 6 En effet, c'est l'Eternel qui donne la sagesse,
c'est de sa bouche que sortent la connaissance et l'intelligence.

VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.

DRB 7 il réserve de sains conseils* pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

S21 7 Il tient le succès en réserve pour les hommes droits,
il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité.

VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,

DRB 8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints*.

S21 8 Il protège ainsi les sentiers de l'équité
et il veille sur le chemin de ses fidèles.

VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.

DRB 9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.

S21 9 Tu comprendras alors ce que sont la justice, l'équité,
la droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées