Comparer
Proverbes 2:1-9LSG 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
OST 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,
VULC 1 [Fili mi, si susceperis sermones meos,
et mandata mea absconderis penes te :
LSG 2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;
OST 2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;
VULC 2 ut audiat sapientiam auris tua,
inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
LSG 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
OST 3 Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;
VULC 3 Si enim sapientiam invocaveris,
et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;
LSG 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
OST 4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;
VULC 4 si quæsieris eam quasi pecuniam,
et sicut thesauros effoderis illam :
LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
OST 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,
LSG 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;
OST 6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.
VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.
LSG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
OST 7 Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,
VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,
LSG 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
OST 8 Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.
VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.
LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
OST 9 Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées