Comparer
Proverbes 2:5-15BAN 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel,
Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
S21 5 alors tu comprendras ce qu'est la crainte de l'Eternel
et tu trouveras la connaissance de Dieu.
WLC 5 אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
BAN 6 Car l'Eternel donne la sagesse ;
De sa bouche viennent la connaissance et l'intelligence.
LSG 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;
S21 6 En effet, c'est l'Eternel qui donne la sagesse,
c'est de sa bouche que sortent la connaissance et l'intelligence.
WLC 6 כִּֽי־ יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃
BAN 7 Il réserve le salut aux hommes droits ;
Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
LSG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
S21 7 Il tient le succès en réserve pour les hommes droits,
il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité.
WLC 7 לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
BAN 8 Protégeant les sentiers de la droiture,
Veillant sur la voie de ses bien-aimés.
LSG 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
S21 8 Il protège ainsi les sentiers de l'équité
et il veille sur le chemin de ses fidèles.
WLC 8 לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ יִשְׁמֹֽר׃
BAN 9 Alors tu discerneras la justice et la droiture
Et la probité, toute voie qui mène au bien.
LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
S21 9 Tu comprendras alors ce que sont la justice, l'équité,
la droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
WLC 9 אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־ מַעְגַּל־ טֽוֹב׃
BAN 10 Car la sagesse entrera dans ton coeur,
Et la connaissance sera agréable à ton âme.
LSG 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;
S21 10 En effet, la sagesse viendra dans ton cœur
et la connaissance fera les délices de ton âme;
WLC 10 כִּֽי־ תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃
BAN 11 La réflexion veillera sur toi,
L'intelligence te gardera ;
LSG 11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
S21 11 la réflexion veillera sur toi,
l'intelligence te protégera,
WLC 11 מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃
BAN 12 Pour te préserver de la mauvaise voie,
Des hommes aux paroles perverses,
LSG 12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
S21 12 et ainsi tu seras délivré de la voie du mal,
de l'homme qui tient des discours pervers,
WLC 12 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
BAN 13 Qui abandonnent les sentiers de la droiture
Pour marcher dans les voies ténébreuses ;
LSG 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
S21 13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
pour marcher dans des chemins ténébreux,
WLC 13 הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־ חֹֽשֶׁךְ׃
BAN 14 Qui trouvent leur plaisir à faire le mal,
Qui se réjouissent dans la perversité du méchant.
LSG 14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
S21 14 qui éprouvent de la joie à faire le mal,
qui mettent leur plaisir dans la perversité,
WLC 14 הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃
BAN 15 Dont les sentiers sont détournés
Et les voies tortueuses ;
LSG 15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;
S21 15 qui suivent des sentiers tortueux
et des routes pleines de détours.
WLC 15 אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées