Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2:5-15

BAN 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel,
Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,

BAN 6 Car l'Eternel donne la sagesse ;
De sa bouche viennent la connaissance et l'intelligence.

LSG 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;

VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.

BAN 7 Il réserve le salut aux hommes droits ;
Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

LSG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,

BAN 8 Protégeant les sentiers de la droiture,
Veillant sur la voie de ses bien-aimés.

LSG 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.

BAN 9 Alors tu discerneras la justice et la droiture
Et la probité, toute voie qui mène au bien.

LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]

BAN 10 Car la sagesse entrera dans ton coeur,
Et la connaissance sera agréable à ton âme.

LSG 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;

VULC 10 [Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,

BAN 11 La réflexion veillera sur toi,
L'intelligence te gardera ;

LSG 11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

VULC 11 consilium custodiet te,
et prudentia servabit te :

BAN 12 Pour te préserver de la mauvaise voie,
Des hommes aux paroles perverses,

LSG 12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

VULC 12 ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur ;

BAN 13 Qui abandonnent les sentiers de la droiture
Pour marcher dans les voies ténébreuses ;

LSG 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

VULC 13 qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas ;

BAN 14 Qui trouvent leur plaisir à faire le mal,
Qui se réjouissent dans la perversité du méchant.

LSG 14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

VULC 14 qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis ;

BAN 15 Dont les sentiers sont détournés
Et les voies tortueuses ;

LSG 15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;

VULC 15 quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées