Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2:5-15

KJV 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

NEG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel,
Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,

WLC 5 אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃

KJV 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

NEG 6 Car l'Eternel donne la sagesse;
De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;

VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.

WLC 6 כִּֽי־ יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃

KJV 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

NEG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits,
Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,

WLC 7 לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃

KJV 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

NEG 8 En protégeant les sentiers de la justice
Et en gardant la voie de ses fidèles.

VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.

WLC 8 לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ יִשְׁמֹֽר׃

KJV 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

NEG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité,
La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]

WLC 9 אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־ מַעְגַּל־ טֽוֹב׃

KJV 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

NEG 10 Car la sagesse viendra dans ton cœur,
Et la connaissance fera les délices de ton âme;

VULC 10 [Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,

WLC 10 כִּֽי־ תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃

KJV 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

NEG 11 La réflexion veillera sur toi,
L'intelligence te gardera,

VULC 11 consilium custodiet te,
et prudentia servabit te :

WLC 11 מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃

KJV 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

NEG 12 Pour te délivrer de la voie du mal,
De l'homme qui tient des discours pervers,

VULC 12 ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur ;

WLC 12 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃

KJV 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

NEG 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

VULC 13 qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas ;

WLC 13 הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־ חֹֽשֶׁךְ׃

KJV 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

NEG 14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal,
Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

VULC 14 qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis ;

WLC 14 הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃

KJV 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

NEG 15 Qui suivent des sentiers détournés,
Et qui prennent des routes tortueuses;

VULC 15 quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.

WLC 15 אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées