Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2:5-15

LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

OST 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.

VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,

LSG 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;

OST 6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.

VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.

LSG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

OST 7 Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,

VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,

LSG 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

OST 8 Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.

VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.

LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

OST 9 Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.

VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]

LSG 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;

OST 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance sera agréable à ton âme;

VULC 10 [Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,

LSG 11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

OST 11 La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;

VULC 11 consilium custodiet te,
et prudentia servabit te :

LSG 12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

OST 12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;

VULC 12 ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur ;

LSG 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

OST 13 De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;

VULC 13 qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas ;

LSG 14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

OST 14 Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;

VULC 14 qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis ;

LSG 15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;

OST 15 Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.

VULC 15 quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées