Comparer
Proverbes 2:5-15S21 5 alors tu comprendras ce qu'est la crainte de l'Eternel
et tu trouveras la connaissance de Dieu.
VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,
S21 6 En effet, c'est l'Eternel qui donne la sagesse,
c'est de sa bouche que sortent la connaissance et l'intelligence.
VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.
S21 7 Il tient le succès en réserve pour les hommes droits,
il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité.
VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,
S21 8 Il protège ainsi les sentiers de l'équité
et il veille sur le chemin de ses fidèles.
VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.
S21 9 Tu comprendras alors ce que sont la justice, l'équité,
la droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
S21 10 En effet, la sagesse viendra dans ton cœur
et la connaissance fera les délices de ton âme;
VULC 10 [Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,
S21 11 la réflexion veillera sur toi,
l'intelligence te protégera,
VULC 11 consilium custodiet te,
et prudentia servabit te :
S21 12 et ainsi tu seras délivré de la voie du mal,
de l'homme qui tient des discours pervers,
VULC 12 ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur ;
S21 13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
pour marcher dans des chemins ténébreux,
VULC 13 qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas ;
S21 14 qui éprouvent de la joie à faire le mal,
qui mettent leur plaisir dans la perversité,
VULC 14 qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis ;
S21 15 qui suivent des sentiers tortueux
et des routes pleines de détours.
VULC 15 quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées