Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 23:1-3

Pr 23:1-3 (Catholique Crampon)

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi. 2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité. 3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.

Pr 23:1-3 (Segond 1910)

   1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi ; 2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité. 3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

Pr 23:1-3 (Segond avec Strong)

   1 Si tu es 03427 8799 à table 03898 8800 avec un grand 04910 8802, Fais attention 0995 8799 0995 8800 à ce qui est devant 06440 toi; 2 Mets 07760 8804 un couteau 07915 à ta gorge 03930, Si tu as trop d'avidité 01167 05315. 3 Ne convoite 0183 8691 pas ses friandises 04303: C'est un aliment 03899 trompeur 03577.

Pr 23:1-3 (Nouvelle Edition de Genève)

1 Si tu es à table avec un grand,Fais attention à ce qui est devant toi; 2 Mets un couteau à ta gorge,
Si tu as trop d'avidité.
3 Ne convoite pas ses friandises:
C'est un aliment trompeur.

Pr 23:1-3 (Ostervald)

   1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi; 2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine. 3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.

Pr 23:1-3 (Vulgate)

   1 [Quando sederis ut comedas cum principe,
diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
   2 Et statue cultrum in gutture tuo :
si tamen habes in potestate animam tuam.
   3 Ne desideres de cibis ejus,
in quo est panis mendacii.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées