Comparer
Proverbes 26:13-16BCC 13 Le paresseux dit : "Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues."
KJV 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
LSG 13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues !
VULC 13 [Dicit piger : Leo est in via,
et leæna in itineribus.
WLC 13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃
BCC 14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
KJV 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
LSG 14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
VULC 14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,
ita piger in lectulo suo.
WLC 14 הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־ צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־ מִטָּתֽוֹ׃
BCC 15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
KJV 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
LSG 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
VULC 15 Abscondit piger manum sub ascella sua,
et laborat si ad os suum eam converterit.
WLC 15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־ פִּֽיו׃
BCC 16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
KJV 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
LSG 16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
VULC 16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris loquentibus sententias.]
WLC 16 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées