Comparer
Proverbes 26:13-16DRB 13 Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
KJV 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
LSGS 13 Le paresseux 06102 dit 0559 8804: Il y a un lion 07826 sur le chemin 01870, Il y a un lion 0738 dans les rues 07339!
MAR 13 Le paresseux dit : le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
DRB 14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
KJV 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
LSGS 14 La porte 01817 tourne 05437 8735 sur ses gonds 06735, Et le paresseux 06102 sur son lit 04296.
MAR 14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
DRB 15 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
KJV 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
LSGS 15 Le paresseux 06102 plonge 02934 8804 sa main 03027 dans le plat 06747, Et il trouve pénible 03811 8738 de la ramener 07725 8687 à sa bouche 06310.
MAR 15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
DRB 16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
KJV 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
LSGS 16 Le paresseux 06102 se croit 05869 plus sage 02450 Que sept 07651 hommes qui répondent 07725 8688 avec bon sens 02940.
MAR 16 Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées