Comparer
Proverbes 3:21-26BCC 21 Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion ;
KJV 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
LSGS 21 Mon fils 01121, que ces enseignements ne s'éloignent 03868 8799 pas de tes yeux 05869, Garde 05341 8798 la sagesse 08454 et la réflexion 04209:
MAR 21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux ; garde la droite connaissance et la prudence.
VULC 21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
BCC 22 elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
KJV 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
LSGS 22 Elles seront la vie 02416 de ton âme 05315, Et l'ornement 02580 de ton cou 01621.
MAR 22 Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
VULC 22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
BCC 23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
KJV 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
LSGS 23 Alors tu marcheras 03212 8799 avec assurance 0983 dans ton chemin 01870, Et ton pied 07272 ne heurtera 05062 8799 pas.
MAR 23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
VULC 23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
BCC 24 Si tu te couches, tu seras sans crainte ; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
KJV 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
LSGS 24 Si tu te couches 07901 8799, tu seras sans crainte 06342 8799; Et quand tu seras couché 07901 8804, ton sommeil 08142 sera doux 06149 8804.
MAR 24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
VULC 24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
BCC 25 Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
KJV 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
LSGS 25 Ne redoute 03372 8799 ni une terreur 06343 soudaine 06597, Ni une attaque 07722 0935 8799 de la part des méchants 07563;
MAR 25 Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
VULC 25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
BCC 26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
KJV 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
LSGS 26 Car l'Eternel 03068 sera ton assurance 03689, Et il préservera 08104 8804 ton pied 07272 de toute embûche 03921.
MAR 26 Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
VULC 26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées