Comparer
Proverbes 3:21-26DRB 21 Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : garde* le sain conseil et la réflexion,
KJV 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
LSG 21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
DRB 22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
KJV 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
LSG 22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
DRB 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
KJV 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
LSG 23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
DRB 24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
KJV 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
LSG 24 Si tu te couches, tu seras sans crainte ; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
DRB 25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ;
KJV 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
LSG 25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants ;
DRB 26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.
KJV 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
LSG 26 Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées