Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 3:21-26

DRB 21 Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : garde* le sain conseil et la réflexion,

KJV 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

WLC 21 בְּ֭נִי אַל־ יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃

DRB 22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.

KJV 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

WLC 22 וְיִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים לְנַפְשֶׁ֑ךָ וְ֝חֵ֗ן לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃

DRB 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.

KJV 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

WLC 23 אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃

DRB 24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.

KJV 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

WLC 24 אִם־ תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־ תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃

DRB 25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ;

KJV 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

WLC 25 אַל־ תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃

DRB 26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.

KJV 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

WLC 26 כִּֽי־ יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées