Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 3:21-26

DRB 21 Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : garde* le sain conseil et la réflexion,

OST 21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,

WLC 21 בְּ֭נִי אַל־ יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃

DRB 22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.

OST 22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.

WLC 22 וְיִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים לְנַפְשֶׁ֑ךָ וְ֝חֵ֗ן לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃

DRB 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.

OST 23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.

WLC 23 אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃

DRB 24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.

OST 24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.

WLC 24 אִם־ תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־ תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃

DRB 25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ;

OST 25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.

WLC 25 אַל־ תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃

DRB 26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.

OST 26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.

WLC 26 כִּֽי־ יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées