Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 3:21-26

Pr 3:21-26 (Segond 1910)

   21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: 22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou. 23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. 24 Si tu te couches, tu seras sans crainte ; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. 25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants ; 26 Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.

Pr 3:21-26 (Ostervald)

   21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence, 22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou. 23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point. 24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. 25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera. 26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.

Pr 3:21-26 (Vulgate)

   21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
   22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
   23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
   24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
   25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
   26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées