Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 4:23-27

Pr 4:23-27 (Catholique Crampon)

23 Garde ton coeur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie. 24 Écarte de ta bouche les paroles tortueuses ; et éloigne de tes lèvres la fausseté. 25 Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi. 26 Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites. 27 N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.

Pr 4:23-27 (Darby)

23 Garde ton cœur plus que tout ce que l'on garde*, car de lui sont les issues** de la vie. 24 Écarte de toi la fausseté* de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres. 25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi. 26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient* bien réglées. 27 N'incline ni à droite ni à gauche ; éloigne ton pied du mal.

Pr 4:23-27 (King James)

23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

Pr 4:23-27 (Segond 21)

23 Garde ton cœur plus que toute autre chose,
car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Ecarte de ta bouche la fausseté,
éloigne de tes lèvres les détours!
25 Que tes yeux regardent bien en face
et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 *Fais une route droite pour tes pieds 
et que toutes tes voies soient bien sûres!
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche
et détourne ton pied du mal.

Pr 4:23-27 (Codex W. Leningrad)

23 מִֽכָּל־ מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃ 24 הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃ 25 עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ 26 פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־ דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃ 27 אַֽל־ תֵּט־ יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées