Comparer
Proverbes 8:1-11BCC 1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?
LSG 1 La sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?
VULC 1 [Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
BCC 2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place ;
LSG 2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place ;
VULC 2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
BCC 3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix :
LSG 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
VULC 3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
BCC 4 "Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
LSG 4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
VULC 4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
BCC 5 Simples, apprenez la prudence ; insensés, apprenez l'intelligence.
LSG 5 Stupides, apprenez le discernement ; Insensés, apprenez l'intelligence.
VULC 5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
BCC 6 Écoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
LSG 6 Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
VULC 6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
BCC 7 "Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
LSG 7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge ;
VULC 7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
BCC 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes : il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
LSG 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné ;
VULC 8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
BCC 9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
LSG 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
VULC 9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
BCC 10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
LSG 10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux ;
VULC 10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
BCC 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
LSG 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
VULC 11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées