Comparer
Proverbes 8:1-11Pr 8:1-11 (Catholique Crampon)
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ? 2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place ; 3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix : 4 "Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes. 5 Simples, apprenez la prudence ; insensés, apprenez l'intelligence. 6 Écoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit. 7 "Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes : il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux. 9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science. 10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur. 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.Pr 8:1-11 (Vulgate)
1 [Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam ?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées