Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 8:22-31

Pr 8:22-31 (Darby)

   22 L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d'ancienneté. 23 Dès l'éternité je fus établie*, dès le commencement, dès avant les origines de la terre. 24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux. 25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée, 26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde. 27 Quand il disposait les cieux, j'étais là ; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme, 28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes, 29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement*, quand il décrétait les fondements de la terre : 30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson*, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui, 31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.

Pr 8:22-31 (Ostervald)

   22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres. 23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre. 24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux. 25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux; 26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde. 27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme, 28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme. 29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre, 30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence. 31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées