Comparer
Psaumes 103:1-5BCC 1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom
DRB 1 Mon âme, bénis l'Éternel ! Et que tout ce qui est au dedans de moi, [bénisse] son saint nom !
LSG 1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel ! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !
LSGS 1 De David 01732. Mon âme 05315, bénis 01288 8761 l'Eternel 03068! Que tout ce qui est en 07130 moi bénisse son saint 06944 nom 08034!
MAR 1 Psaume de David.
Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
OST 1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
BCC 2 Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
DRB 2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits.
LSG 2 Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits !
LSGS 2 Mon âme 05315, bénis 01288 8761 l'Eternel 03068, Et n'oublie 07911 8799 aucun de ses bienfaits 01576!
MAR 2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
OST 2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
BCC 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies ;
DRB 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
LSG 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies ;
LSGS 3 C'est lui qui pardonne 05545 8802 toutes tes iniquités 05771, Qui guérit 07495 8802 toutes tes maladies 08463;
MAR 3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités ;
OST 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
BCC 4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
DRB 4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
LSG 4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde ;
LSGS 4 C'est lui qui délivre 01350 8802 ta vie 02416 de la fosse 07845, Qui te couronne 05849 8764 de bonté 02617 et de miséricorde 07356;
MAR 4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions ;
OST 4 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
BCC 5 C'est lui qui comble de biens tes désirs ; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
DRB 5 Qui rassasie de biens ta vieillesse* ; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle.
LSG 5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
LSGS 5 C'est lui qui rassasie 07646 8688 de biens 02896 ta vieillesse 05716, Qui te fait rajeunir 05271 02318 8691 comme l'aigle 05404.
MAR 5 Qui rassasie ta bouche de biens ; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
OST 5 Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées