Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 105:1-24

LSG 1 Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !

S21 1 Louez l'Eternel, faites appel à son nom,
faites connaître ses hauts faits parmi les peuples!

LSG 2 Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !

S21 2 Chantez en son honneur,
jouez de vos instruments en son honneur,
célébrez toutes ses merveilles!

LSG 3 Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !

S21 3 Placez votre fierté dans son saint nom!
Que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!

LSG 4 Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face !

S21 4 Ayez recours à l'Eternel et à sa force,
recherchez constamment sa présence!

LSG 5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

S21 5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a accomplies,
de ses miracles et de ses jugements,

LSG 6 Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus !

S21 6 descendants d'Abraham, son serviteur,
enfants de Jacob, qu'il a choisis!

LSG 7 L'Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

S21 7 L'Eternel est notre Dieu;
ses jugements s'exercent sur toute la terre.

LSG 8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

S21 8 Il se rappelle toujours son alliance,
son mot d'ordre pour 1000 générations,

LSG 9 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac ;

S21 9 le pacte qu'il a traité avec Abraham,
le serment qu'il a fait à Isaac.

LSG 10 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

S21 10 Il l'a érigé en prescription pour Jacob,
en alliance éternelle pour Israël,

LSG 11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

S21 11 quand il a dit: «Je te donnerai le pays de Canaan,
c'est l'héritage qui vous est attribué.»

LSG 12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

S21 12 Ils étaient alors peu nombreux,
très peu nombreux, et étrangers dans le pays.

LSG 13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple ;

S21 13 Ils erraient d'une nation à l'autre
et d'un royaume vers un autre peuple,

LSG 14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

S21 14 mais il n'a laissé personne les opprimer,
et il a puni des rois à cause d'eux:

LSG 15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !

S21 15 «Ne touchez pas à ceux que j'ai désignés par onction
et ne faites pas de mal à mes prophètes!»

LSG 16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

S21 16 Il a appelé la famine sur le pays,
il a coupé tout moyen de subsistance.

LSG 17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

S21 17 Il a envoyé un homme devant eux:
Joseph, qui a été vendu comme esclave.

LSG 18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

S21 18 On a attaché ses pieds avec des chaînes,
on a enserré son cou dans du fer,

LSG 19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.

S21 19 jusqu'au moment où est arrivé ce qu'il avait annoncé
et où la parole de l'Eternel l'a justifié:

LSG 20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

S21 20 le roi l'a fait libérer,
le dominateur des peuples l'a relâché;

LSG 21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

S21 21 il l'a établi seigneur sur sa maison
et maître de tous ses biens,

LSG 22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

S21 22 afin qu'il puisse à son gré diriger ses princes
et enseigner la sagesse à ses anciens.

LSG 23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

S21 23 Ensuite, Israël est venu en Egypte,
Jacob a séjourné dans le pays de Cham.

LSG 24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

S21 24 Dieu a donné de nombreux enfants à son peuple
et l'a rendu plus puissant que ses adversaires.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées