Comparer
Psaumes 105:1-24LSG 1 Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !
VULC 1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
LSG 2 Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !
VULC 2 Quis loquetur potentias Domini ;
auditas faciet omnes laudes ejus ?
LSG 3 Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !
VULC 3 Beati qui custodiunt judicium,
et faciunt justitiam in omni tempore.
LSG 4 Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face !
VULC 4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ;
visita nos in salutari tuo :
LSG 5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
VULC 5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ;
ad lætandum in lætitia gentis tuæ :
ut lauderis cum hæreditate tua.
LSG 6 Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus !
VULC 6 Peccavimus cum patribus nostris :
injuste egimus ; iniquitatem fecimus.
LSG 7 L'Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
VULC 7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ;
non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ.
Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ;
LSG 8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
VULC 8 et salvavit eos propter nomen suum,
ut notam faceret potentiam suam.
LSG 9 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac ;
VULC 9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
LSG 10 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
VULC 10 Et salvavit eos de manu odientium,
et redemit eos de manu inimici.
LSG 11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
VULC 11 Et operuit aqua tribulantes eos ;
unus ex eis non remansit.
LSG 12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
VULC 12 Et crediderunt verbis ejus,
et laudaverunt laudem ejus.
LSG 13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple ;
VULC 13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus :
et non sustinuerunt consilium ejus.
LSG 14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
VULC 14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto,
et tentaverunt Deum in inaquoso.
LSG 15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
VULC 15 Et dedit eis petitionem ipsorum,
et misit saturitatem in animas eorum.
LSG 16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
VULC 16 Et irritaverunt Moysen in castris ;
Aaron, sanctum Domini.
LSG 17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
VULC 17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan,
et operuit super congregationem Abiron.
LSG 18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
VULC 18 Et exarsit ignis in synagoga eorum :
flamma combussit peccatores.
LSG 19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.
VULC 19 Et fecerunt vitulum in Horeb,
et adoraverunt sculptile.
LSG 20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
VULC 20 Et mutaverunt gloriam suam
in similitudinem vituli comedentis fœnum.
LSG 21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
VULC 21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ;
qui fecit magnalia in Ægypto,
LSG 22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
VULC 22 mirabilia in terra Cham,
terribilia in mari Rubro.
LSG 23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
VULC 23 Et dixit ut disperderet eos,
si non Moyses, electus ejus,
stetisset in confractione in conspectu ejus,
ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
LSG 24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
VULC 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ;
non crediderunt verbo ejus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées