Comparer
Psaumes 108:1-5DRB 1 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! je chanterai, et je psalmodierai,… mon âme* aussi.
KJV 1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
LSG 1 (108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire !
VULC 1 In finem. Psalmus David.
DRB 2 Éveillez-vous, luth et harpe ! Je m'éveillerai à l'aube du jour.
KJV 2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
LSG 2 (108:3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.
VULC 2 [Deus, laudem meam ne tacueris,
quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
DRB 3 Je te célébrerai parmi les peuples, ô Éternel ! et je chanterai tes louanges parmi les peuplades ;
KJV 3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
LSG 3 (108:4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel ! Je te chanterai parmi les nations.
VULC 3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa,
et sermonibus odii circumdederunt me :
et expugnaverunt me gratis.
DRB 4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité [atteint] jusqu'aux nues
KJV 4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
LSG 4 (108:5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
VULC 4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi ;
ego autem orabam.
DRB 5 Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre.
KJV 5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
LSG 5 (108:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !
VULC 5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis,
et odium pro dilectione mea.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées