Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 108:6-13

BCC 6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.

DRB 6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi ! *

LSG 6 (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !

VULC 6 Constitue super eum peccatorem,
et diabolus stet a dextris ejus.

BCC 7 Dieu a parlé dans sa sainteté :" Je tressaillirai de joie ! J'aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth.

DRB 7 Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.

LSG 7 (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;

VULC 7 Cum judicatur, exeat condemnatus ;
et oratio ejus fiat in peccatum.

BCC 8 Galaad est à moi, à moi Manassé ; Éphraïm est l'armure de ma tête, et Judas mon sceptre.

DRB 8 Galaad est à moi, Manassé est à moi, et Éphraïm est la force* de ma tête ; Juda est mon législateur ;

LSG 8 (108:9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;

VULC 8 Fiant dies ejus pauci,
et episcopatum ejus accipiat alter.

BCC 9 sur Édom je jette ma sandale, sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie."

DRB 9 Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j'ai jeté ma sandale ; sur la Philistie je pousserai des cris de triomphe.

LSG 9 (108:10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !

VULC 9 Fiant filii ejus orphani,
et uxor ejus vidua.

BCC 10 Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Édom ?

DRB 10 Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu'en Édom ?

LSG 10 (108:11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Édom ?

VULC 10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent,
et ejiciantur de habitationibus suis.

BCC 11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ?

DRB 11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ?

LSG 11 (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?

VULC 11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus,
et diripiant alieni labores ejus.

BCC 12 Prête-nous ton secours contre l'oppresseur ! Le secours de l'homme n'est que vanité.

DRB 12 Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine.

LSG 12 (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.

VULC 12 Non sit illi adjutor,
nec sit qui misereatur pupillis ejus.

BCC 13 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.

DRB 13 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.

LSG 13 (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.

VULC 13 Fiant nati ejus in interitum ;
in generatione una deleatur nomen ejus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées