Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 115:4-8

DRB 4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme :

KJV 4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

LSG 4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.

S21 4 Leurs idoles, ce n'est que de l'argent et de l'or;
elles sont faites par la main des hommes.

VULC 4 Calicem salutaris accipiam,
et nomen Domini invocabo.

WLC 4 עֲ‍ֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃

DRB 5 Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas ;

KJV 5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

LSG 5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,

S21 5 Elles ont une bouche mais ne parlent pas,
elles ont des yeux mais ne voient pas,

VULC 5 Vota mea Domino reddam
coram omni populo ejus.

WLC 5 פֶּֽה־ לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃

DRB 6 Elles ont des oreilles et n'entendent pas ; elles ont un nez et ne sentent pas ;

KJV 6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

LSG 6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,

S21 6 elles ont des oreilles mais n'entendent pas,
elles ont un nez mais ne sentent pas,

VULC 6 Pretiosa in conspectu Domini
mors sanctorum ejus.

WLC 6 אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יְרִיחֽוּן׃

DRB 7 Elles ont des mains et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.

KJV 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

LSG 7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.

S21 7 elles ont des mains mais ne touchent pas,
des pieds mais ne marchent pas;
leur gosier ne produit aucun son.

VULC 7 O Domine, quia ego servus tuus ;
ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ.
Dirupisti vincula mea :

WLC 7 יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־ יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃

DRB 8 Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.

KJV 8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.

LSG 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.

S21 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent,
tous ceux qui se confient en elles. 

VULC 8 tibi sacrificabo hostiam laudis,
et nomen Domini invocabo.

WLC 8 כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־ בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées