Comparer
Psaumes 139:7-16DRB 7 Où irai-je loin de ton Esprit ? et où fuirai-je loin de ta face ?
LSGS 7 Où irais 03212 8799-je loin de ton esprit 07307, Et où fuirais 01272 8799-je loin de ta face 06440?
MAR 7 Où irai-je loin de ton Esprit ; et où fuirai-je loin de ta face ?
VULC 7 Dixi Domino : Deus meus es tu ;
exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
DRB 8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéol*, t'y voilà.
LSGS 8 Si je monte 05266 8799 aux cieux 08064, tu y es; Si je me couche 03331 8686 au séjour des morts 07585, t'y voilà.
MAR 8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
VULC 8 Domine, Domine, virtus salutis meæ,
obumbrasti super caput meum in die belli.
DRB 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
LSGS 9 Si je prends 05375 8799 les ailes 03671 de l'aurore 07837, Et que j'aille habiter 07931 8799 à l'extrémité 0319 de la mer 03220,
MAR 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer ;
VULC 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori :
cogitaverunt contra me ;
ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
DRB 10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
LSGS 10 Là aussi ta main 03027 me conduira 05148 8686, Et ta droite 03225 me saisira 0270 8799.
MAR 10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
VULC 10 Caput circuitus eorum :
labor labiorum ipsorum operiet eos.
DRB 11 Et si je dis : Au moins les ténèbres m'envelopperont, - alors la nuit est lumière autour de moi.
LSGS 11 Si je dis 0559 8799: Au moins les ténèbres 02822 me couvriront 07779 8799, La nuit 03915 devient lumière 0216 autour 01157 de moi;
MAR 11 Si je dis : au moins les ténèbres me couvriront ; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
VULC 11 Cadent super eos carbones ;
in ignem dejicies eos :
in miseriis non subsistent.
DRB 12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière.
LSGS 12 Même les ténèbres 02822 ne sont pas obscures 02821 8686 pour toi, La nuit 03915 brille 0215 8686 comme le jour 03117, Et les ténèbres 02825 comme la lumière 0219.
MAR 12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
VULC 12 Vir linguosus non dirigetur in terra ;
virum injustum mala capient in interitu.
DRB 13 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé* dans le ventre de ma mère.
LSGS 13 C'est toi qui as formé 07069 8804 mes reins 03629, Qui m'as tissé 05526 8799 dans le sein 0990 de ma mère 0517.
MAR 13 Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
VULC 13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis,
et vindictam pauperum.
DRB 14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
LSGS 14 Je te loue 03034 8686 de ce que je suis une créature si merveilleuse 03372 8737 06395 8738. Tes oeuvres 04639 sont admirables 06381 8737, Et mon âme 05315 le reconnaît 03045 8802 bien 03966.
MAR 14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière ; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
VULC 14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo,
et habitabunt recti cum vultu tuo.]
DRB 15 Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
LSGS 15 Mon corps 06108 n'était point caché 03582 8738 devant toi, Lorsque j'ai été fait 06213 8795 dans un lieu secret 05643, Tissé 07551 8795 dans les profondeurs 08482 de la terre 0776.
MAR 15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
DRB 16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits ; de jour en jour* ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait [encore] aucun.
LSGS 16 Quand je n'étais qu'une masse informe 01564, tes yeux 05869 me voyaient 07200 8804; Et sur ton livre 05612 étaient tous inscrits 03789 8735 Les jours 03117 qui m'étaient destinés 03335 8795, Avant qu'aucun d'eux existât 0259.
MAR 16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées