Comparer
Psaumes 14:1-3DRB 1 L'insensé a dit en son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n'y a personne qui fasse le bien.
KJV 1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
LSGS 1 Au chef des chantres 05329 8764. De David 01732. L'insensé 05036 dit 0559 8804 en son coeur 03820: Il n'y a point de Dieu 0430! Ils se sont corrompus 07843 8689, ils ont commis des actions 05949 abominables 08581 8689; Il n'en est aucun qui fasse 06213 8802 le bien 02896.
OST 1 Au maître chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien.
WLC 1 לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־ טֽוֹב׃
DRB 2 L'Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
KJV 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
LSGS 2 L'Eternel 03068, du haut des cieux 08064, regarde 08259 8689 les fils 01121 de l'homme 0120, Pour voir 07200 8800 s'il y a 03426 quelqu'un qui soit intelligent 07919 8688, Qui cherche 01875 8802 Dieu 0430.
OST 2 L'Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu.
WLC 2 יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־ בְּנֵי־ אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־ אֱלֹהִֽים׃
DRB 3 Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
KJV 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
LSGS 3 Tous sont égarés 05493 8804, tous 03162 sont pervertis 0444 8738; Il n'en est aucun qui fasse 06213 8802 le bien 02896, Pas même un seul 0259.
OST 3 Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
WLC 3 הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־ אֶחָֽד׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées