Comparer
Psaumes 147:1-11BCC 1 Alléluia ‒ louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
DRB 1 Louez Jah ! * car c'est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu ! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante.
BCC 2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
DRB 2 L'Éternel bâtit Jérusalem ; il rassemble les exilés d'Israël.
BCC 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
DRB 3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies ;
BCC 4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
DRB 4 Qui compte le nombre des étoiles ; à elles toutes il donne des noms.
BCC 5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
DRB 5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance ; son intelligence est sans bornes.
BCC 6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
DRB 6 L'Éternel affermit les débonnaires ; il renverse les méchants jusqu'en terre.
BCC 7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces ; célébrez notre Dieu sur la harpe !
DRB 7 Chantez* à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
BCC 8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre ; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
DRB 8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes ;
BCC 9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
DRB 9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
BCC 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;
DRB 10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.
BCC 11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
DRB 11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées