Comparer
Psaumes 147:1-11Ps 147:1-11 (King James)
1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.Ps 147:1-11 (Ostervald)
1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer. 2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël; 3 Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies. 4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom. 5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie. 6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre. 7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu, 8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes; 9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient. 10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course. 11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées