Comparer
Psaumes 147:1-11KJV 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
S21 1 Louez l'Eternel!
Oui, il est bon de célébrer notre Dieu.
Oui, il est agréable, il est convenable de le louer.
KJV 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
S21 2 L'Eternel reconstruit Jérusalem,
il rassemble les exilés d'Israël;
KJV 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
S21 3 il guérit ceux qui ont le cœur brisé
et panse leurs blessures.
KJV 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
S21 4 Il compte le nombre des étoiles
et leur donne à toutes un nom.
KJV 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
S21 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force.
Son intelligence est sans limite.
KJV 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
S21 6 L'Eternel soutient les malheureux,
mais il abaisse les méchants jusqu'à terre.
KJV 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
S21 7 Chantez en l'honneur de l'Eternel avec reconnaissance,
célébrez notre Dieu avec la harpe!
KJV 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
S21 8 Il couvre le ciel de nuages,
il prépare la pluie pour la terre,
il fait pousser l'herbe sur les montagnes.
KJV 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
S21 9 Il donne la nourriture au bétail
et aux petits du corbeau quand ils crient.
KJV 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
S21 10 Ce n'est pas la vigueur du cheval qu'il apprécie,
ce n'est pas aux mollets de l'homme qu'il prend plaisir:
KJV 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
S21 11 l'Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent,
en ceux qui s'attendent à sa bonté.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées