Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 147:1-11

OST 1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.

VULC 1 Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum ;
lauda Deum tuum, Sion.

OST 2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;

VULC 2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum ;
benedixit filiis tuis in te.

OST 3 Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies.

VULC 3 Qui posuit fines tuos pacem,
et adipe frumenti satiat te.

OST 4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.

VULC 4 Qui emittit eloquium suum terræ :
velociter currit sermo ejus.

OST 5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.

VULC 5 Qui dat nivem sicut lanam ;
nebulam sicut cinerem spargit.

OST 6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.

VULC 6 Mittit crystallum suam sicut buccellas :
ante faciem frigoris ejus quis sustinebit ?

OST 7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,

VULC 7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea ;
flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.

OST 8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;

VULC 8 Qui annuntiat verbum suum Jacob,
justitias et judicia sua Israël.

OST 9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.

VULC 9 Non fecit taliter omni nationi,
et judicia sua non manifestavit eis.
Alleluja.]

OST 10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.

OST 11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées