Comparer
Psaumes 30:1-5DRB 1 Éternel ! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré*, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
KJV 1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
LSGS 1 (30:1) Psaume 04210. Cantique 07892 pour la dédicace 02598 de la maison 01004. De David 01732. (30:2) Je t'exalte 07311 8787, ô Eternel 03068, car tu m'as relevé 01802 8765, Tu n'as pas voulu que mes ennemis 0341 8802 se réjouissent 08055 8765 à mon sujet.
MAR 1 Psaume, [qui fut] un Cantique de la dédicace de la maison de David.
DRB 2 Éternel, mon Dieu ! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
KJV 2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
LSGS 2 (30:3) Eternel 03068, mon Dieu 0430! J'ai crié 07768 8765 à toi, et tu m'as guéri 07495 8799.
MAR 2 Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis [de ma défaite].
DRB 3 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse.
KJV 3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
LSGS 3 (30:4) Eternel 03068! tu as fait remonter 05927 8689 mon âme 05315 du séjour des morts 07585, Tu m'as fait revivre 02421 8765 loin de ceux qui descendent 03381 8800 8675 03381 8802 dans la fosse 0953.
MAR 3 Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
DRB 4 Chantez à l'Éternel, vous, ses saints*, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
KJV 4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
LSGS 4 (30:5) Chantez 02167 8761 à l'Eternel 03068, vous qui l'aimez 02623, Célébrez 03034 8685 par vos louanges sa sainteté 06944 02143!
MAR 4 Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre ; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse.
DRB 5 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur ; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.
KJV 5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
LSGS 5 (30:6) Car sa colère 0639 dure un instant 07281, Mais sa grâce 07522 toute la vie 02416; Le soir 06153 arrivent 03885 8799 les pleurs 01065, Et le matin 01242 l'allégresse 07440.
MAR 5 Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées