Comparer
Psaumes 36:5-12BCC 5 Il médite l'iniquité sur sa couche ; il se tient sur une voie qui n'est pas bonne ; il ne rejette pas le mal.
LSG 5 (36:6) Éternel ! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.
VULC 5 Revela Domino viam tuam,
et spera in eo, et ipse faciet.
BCC 6 Yahweh, ta bonté atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
LSG 6 (36:7) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! tu soutiens les hommes et les bêtes.
VULC 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam,
et judicium tuum tamquam meridiem.
BCC 7 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont comme le vaste abîme. Yahweh, tu gardes les hommes et les bêtes :
LSG 7 (36:8) Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
VULC 7 Subditus esto Domino, et ora eum.
Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ;
in homine faciente injustitias.
BCC 8 combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! À l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
LSG 8 (36:9) Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.
VULC 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ;
noli æmulari ut maligneris.
BCC 9 Ils s'enivrent de la graisse de ta maison et tu les abreuves au torrent de tes délices.
LSG 9 (36:10) Car auprès de toi est la source de la vie ; Par ta lumière nous voyons la lumière.
VULC 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ;
sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
BCC 10 Car auprès de toi est la source de la vie, et dans ta lumière nous voyons la lumière.
LSG 10 (36:11) Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit !
VULC 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ;
et quæres locum ejus, et non invenies.
BCC 11 Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui ont le coeur droit.
LSG 11 (36:12) Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir !
VULC 11 Mansueti autem hæreditabunt terram,
et delectabuntur in multitudine pacis.
BCC 12 Que le pied de l'orgueilleux ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me fasse pas fuir !
LSG 12 (36:13) Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité ; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.
VULC 12 Observabit peccator justum,
et stridebit super eum dentibus suis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées