Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 36:6-11

LSGS 6 (36:7) Ta justice 06666 est comme les montagnes 02042 de Dieu 0410, Tes jugements 04941 sont comme le grand 07227 abîme 08415. Eternel 03068! tu soutiens 03467 8686 les hommes 0120 et les bêtes 0929.

VULC 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam,
et judicium tuum tamquam meridiem.

LSGS 7 (36:8) Combien est précieuse 03368 ta bonté 02617, ô Dieu 0430! A l'ombre 06738 de tes ailes 03671 les fils 01121 de l'homme 0120 cherchent un refuge 02620 8799.

VULC 7 Subditus esto Domino, et ora eum.
Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ;
in homine faciente injustitias.

LSGS 8 (36:9) Ils se rassasient 07301 8799 de l'abondance 01880 de ta maison 01004, Et tu les abreuves 08248 8686 au torrent 05158 de tes délices 05730.

VULC 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ;
noli æmulari ut maligneris.

LSGS 9 (36:10) Car auprès de toi est la source 04726 de la vie 02416; Par ta lumière 0216 nous voyons 07200 8799 la lumière 0216.

VULC 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ;
sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.

LSGS 10 (36:11) Etends 04900 8798 ta bonté 02617 sur ceux qui te connaissent 03045 8802, Et ta justice 06666 sur ceux dont le coeur 03820 est droit 03477!

VULC 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ;
et quæres locum ejus, et non invenies.

LSGS 11 (36:12) Que le pied 07272 de l'orgueil 01346 ne m'atteigne 0935 8799 pas, Et que la main 03027 des méchants 07563 ne me fasse pas fuir 05110 8686!

VULC 11 Mansueti autem hæreditabunt terram,
et delectabuntur in multitudine pacis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées