Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 37:7-20

DRB 7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l'Éternel, et attends-toi à lui. Ne t'irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l'homme qui vient à bout de ses desseins.

MAR 7 [Daleth] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends ; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.

DRB 8 Laisse la colère et abandonne le courroux ; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal :

MAR 8 [He] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère ; ne te dépite point, au moins pour mal faire.

DRB 9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s'attendent à l'Éternel, ceux-là posséderont le pays.

MAR 9 Car les méchants seront retranchés ; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.

DRB 10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu considéreras son lieu, et il n'y sera plus ;

MAR 10 [Vau] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.

DRB 11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d'une abondance de paix.

MAR 11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.

DRB 12 Le méchant complote contre le juste, et grince les dents contre lui :

MAR 12 [Zain] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.

DRB 13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.

MAR 13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.

DRB 14 Les méchants ont tiré l'épée et on bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture :

MAR 14 [Heth] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.

DRB 15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.

MAR 15 [Mais] leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.

DRB 16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de beaucoup de méchants ;

MAR 16 [Teth] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.

DRB 17 car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.

MAR 17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.

DRB 18 L'Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours :

MAR 18 [Jod] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.

DRB 19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.

MAR 19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.

DRB 20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel comme la graisse des agneaux* ; ils s'en iront, comme la fumée ils s'en iront.

MAR 20 [Caph] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées