Comparer
Psaumes 37:7-20Ps 37:7-20 (Segond 1910)
7 Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui ; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. 8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire. 9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays. 10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. 11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. 12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. 13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. 14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. 15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. 16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants ; 17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes. 18 L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. 19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. 20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.Ps 37:7-20 (Segond 21)
7 Garde le silence devant l'Eternelet espère en lui,
ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses entreprises,
contre l'homme qui réalise ses méchants projets!
8 Laisse la colère, abandonne la fureur,
ne t'irrite pas: ce serait mal faire,
9 car les méchants seront exterminés,
mais ceux qui espèrent en l'Eternel possèdent le pays.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'existe plus;
tu regardes l'endroit où il était, et il a disparu.
11 Les humbles possèdent le pays,
et ils jouissent d'une paix abondante.
12 Le méchant complote contre le juste,
et il grince des dents contre lui,
13 mais le Seigneur se moque du méchant,
car il voit que son jour arrive.
14 Les méchants tirent l'épée,
ils bandent leur arc
pour faire tomber le malheureux et le pauvre,
pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Mais leur épée transperce leur propre cœur,
et leur arc se brise.
16 Mieux vaut le peu du juste
que l'abondance de nombreux méchants,
17 car la force des méchants sera brisée,
tandis que l'Eternel soutient les justes.
18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres,
et leur héritage dure éternellement.
19 Ils ne sont pas couverts de honte
quand vient le malheur
et ils sont rassasiés
quand la famine est là,
20 tandis que les méchants disparaissent,
les ennemis de l'Eternel connaissent le même sort
que les plus beaux pâturages:
ils s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées