Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 37:7-20

LSG 7 Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui ; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

S21 7 Garde le silence devant l'Eternel
et espère en lui,
ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses entreprises,
contre l'homme qui réalise ses méchants projets!

LSG 8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

S21 8 Laisse la colère, abandonne la fureur,
ne t'irrite pas: ce serait mal faire,

LSG 9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.

S21 9 car les méchants seront exterminés,
mais ceux qui espèrent en l'Eternel possèdent le pays.

LSG 10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

S21 10 Encore un peu de temps, et le méchant n'existe plus;
tu regardes l'endroit où il était, et il a disparu.

LSG 11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.

S21 11 Les humbles possèdent le pays,
et ils jouissent d'une paix abondante.

LSG 12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.

S21 12 Le méchant complote contre le juste,
et il grince des dents contre lui,

LSG 13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.

S21 13 mais le Seigneur se moque du méchant,
car il voit que son jour arrive.

LSG 14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.

S21 14 Les méchants tirent l'épée,
ils bandent leur arc
pour faire tomber le malheureux et le pauvre,
pour égorger ceux dont la voie est droite.

LSG 15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.

S21 15 Mais leur épée transperce leur propre cœur,
et leur arc se brise.

LSG 16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants ;

S21 16 Mieux vaut le peu du juste
que l'abondance de nombreux méchants,

LSG 17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.

S21 17 car la force des méchants sera brisée,
tandis que l'Eternel soutient les justes.

LSG 18 L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

S21 18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres,
et leur héritage dure éternellement.

LSG 19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

S21 19 Ils ne sont pas couverts de honte
quand vient le malheur
et ils sont rassasiés
quand la famine est là,

LSG 20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.

S21 20 tandis que les méchants disparaissent,
les ennemis de l'Eternel connaissent le même sort
que les plus beaux pâturages:
ils s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées