Comparer
Psaumes 45:10-17Ps 45:10-17 (Annotée Neuchâtel)
10 Des filles de rois sont parmi tes amies ;La reine se tient à ta droite, parée d'or d'Ophir.
11 Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille,
Oublie ton peuple et la maison de ton père ;
12 Laisse le roi désirer ta beauté,
Car il est ton seigneur ; prosterne-toi devant lui.
13 Et la fille de Tyr, les plus riches des peuples,
Te flatteront par des présents.
14 Elle est toute magnificence, la fille du roi, au milieu du palais ;
Son vêtement est tissu d'or.
15 Elle est conduite au roi, vêtue d'habits diaprés ;
A sa suite, des vierges, ses compagnes, te sont présentées ;
16 Elles sont conduites au milieu des réjouissances et de l'allégresse,
Elles viennent dans le palais du roi.
17 Tes fils prendront la place de tes pères,
Tu les établiras comme chefs de toute la terre.
Ps 45:10-17 (Segond 1910)
10 (45:11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille ; Oublie ton peuple et la maison de ton père. 11 (45:12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté ; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. 12 (45:13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. 13 (45:14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais ; Elle porte un vêtement tissu d'or. 14 (45:15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi ; 15 (45:16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. 16 (45:17) Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays. 17 (45:18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.Ps 45:10-17 (Segond avec Strong)
10 (45:11) Ecoute 08085 8798, ma fille 01323, vois 07200 8798, et prête 05186 8685 l'oreille 0241; Oublie 07911 8798 ton peuple 05971 et la maison 01004 de ton père 01. 11 (45:12) Le roi 04428 porte ses désirs 0183 8691 sur ta beauté 03308; Puisqu'il est ton seigneur 0113, rends-lui tes hommages 07812 8690. 12 (45:13) Et, avec des présents 04503, la fille 01323 de Tyr 06865, Les plus riches 06223 du peuple 05971 rechercheront 02470 8762 ta faveur 06440. 13 (45:14) Toute resplendissante 03520 est la fille 01323 du roi 04428 dans l'intérieur 06441 du palais; Elle porte un vêtement 03830 tissu 04865 d'or 02091. 14 (45:15) Elle est présentée 02986 8714 au roi 04428, vêtue de ses habits brodés 07553, Et suivie 0310 des jeunes filles 01330, ses compagnes 07464, qui sont amenées 0935 8716 auprès de toi; 15 (45:16) On les introduit 02986 8714 au milieu des réjouissances 08057 et de l'allégresse 01524, Elles entrent 0935 8799 dans le palais 01964 du roi 04428. 16 (45:17) Tes enfants 01121 prendront la place de tes pères 01; Tu les établiras 07896 8799 princes 08269 dans tout le pays 0776. 17 (45:18) Je rappellerai 02142 8686 ton nom 08034 dans tous 01755 les âges 01755: Aussi les peuples 05971 te loueront 03034 8686 éternellement 05769 et à jamais 05703.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées