Comparer
Psaumes 46:1-5DRB 1 Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver.
KJV 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
MAR 1 Cantique des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Halamoth.
DRB 2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ;
KJV 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
MAR 2 Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses ; et fort aisé à trouver.
DRB 3 Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.
KJV 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
MAR 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ;
DRB 4 Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très haut.
KJV 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
MAR 4 Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues ; Sélah.
DRB 5 Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin.
KJV 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
MAR 5 Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées